6.3.18

Il vento come essenza del tempo

O vento como essência do espaço


Era lì, forte, sinuoso, si muoveva intensamente, ritmicamente, il suo moto era perenne ed in perpetuo mutamento. Le onde disegnavano nuove forme, le correnti mutando divenivano altro. Forme dall’indefinita meraviglia, mentre la spuma si depositava solida, rimanendo come una traccia effimera di tali disegni incomprensibili. Era lì quasi persa sulla spiaggia, sola, indifesa mentre il vento soffiando la modellava, in un perenne divenire di essenza. Un frammento puro di tempo, libero di essere semplicemente in se tutto e nulla, staticità e dinamismo o pura potenza nel divenire delle forme.”

Estava lá, forte, sinuoso, mexeu intensamente, ritmicamente, seu movimento era perene e em mudança perpétua. As ondas puxaram formas novas, as marés que mudam eles ficaram outros. Formas da maravilha indefinida, enquanto a espuma foi depositada sólido, enquanto permanecendo como um rastro efêmero de tais esboços incompreensíveis. Estava lá quase perdido na praia, só, indefeso enquanto o assopro de vento a / isto modelou em uma formação perene de essência. Um puro fragmento de tempo, livre para simplesmente estar dentro se tudo e nada, quietude e dinamismo ou puro poder na formação das formas."


























Allora ho cercato un modo per poter essere come il vento. Ho preso il mio bagnoschiuma e ho cercato di produrre la stessa spuma solida. L’ho depositata sul foglio per vedere cosa ne sarebbe rimasto quando il tempo l’avrebbe prosciugata totalmente.

Então eu procurei um modo para poder ser como o vento. Eu levei meu bagnoschiuma e eu tentei produzir a mesma espuma sólida. Eu a depositei na folha ver isso que você / ele / ela teria permanecido disto quando o tempo totalmente teria a secado.

Soffiavo, ancora ed ancora, osservando come ogni volta a seconda della mia forza tutto diveniva diverso. Il tempo sembrava non essere più importante nello scorrere della vita, sentivo solo la forza con cui la natura riesce a mutare ogni singolo aspetto del paesaggio. Un viaggio nella pura essenza del mondo, sospesa quasi nella possibilità creatrice, una possibilità fatta di carezze e di burrasche, lontana da quella dell'uomo fatta solo delle volte da brutale forza. Quella spuma delle volte sembrava muoversi lentamente sotto il mio soffio come quando si sfiora il proprio amato ed il suo corpo è invaso da brividi lungo ogni suo singolo atomo. Essa vibrava, mentre la luce mutava sui suoi volumi, rendendola al contempo ombre e brillio che riempiva i miei occhi di tutto quello che poteva essere la pura potenza del divenire del mondo. Un mondo così fragile, ma al contempo forte e duro.

Eu soprei, ainda e observando toda vez como de acordo com minha força todo o silêncio, ficou diferente. O tempo parecia não ser mais importante dentro fluir alguma vida, eu sentia só a força com que a natureza tem sucesso mudando todo único aspecto da paisagem. Uma viagem na pura essência do mundo, quase suspenso na possibilidade criativa, uma possibilidade terminado de carícias e de tempestades, distante do do homem só servido das vezes como força brutal. Aquela espuma das vezes parecia mexer lentamente debaixo de meu bolo folhado como quando o realmente amado e seu corpo é pastado você / ele / ela é invadido através de calafrios ao longo de todo único átomo seu. Ondulou, enquanto a luz mudou em seus volumes a / isto fazendo o entretanto óculos escuros e brilho que ele/ela encheu meus olhos de tudo que que você / ele / ela poderia ser o puro poder da formação do mundo. Tal um mundo frágil, mas para o forte e duro entretanto.